更新时间:2022-11-19 09:00作者:佚名
“
Ключевое слово на сегодня:
今日关键词:
中俄人文交流
Китайско-российское гуманитарное сотрудничество
2019年中国留学生去各国数量,来俄留学的中国学生人数同比增长23%
Число китайских студентов в российских вузах в 2019 г. выросло на 23%俄罗斯
教育和科学监督局首席分析师维拉·斯科罗博加托娃3月9日表示,2019年,中国向俄罗斯大学输送了24,226名国际学生,成为最大的国际学生来源,与2018年相比增长了23.6%。
Директор Федерального государственного бюджетного учреждения (ФГБУ) «Главэкспертцентр» Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки Вера Скоробогатова 9 марта заявила, что в 2019 г. Китай отправил в российские вузы 24 тыс. 226 студентов. КНР стал лидером по количеству студентов, обучающихся в России. Этот показатель вырос на 23.6% по сравнению с 2018 г.
根据中俄人文合作委员会的决定,到2020年中国留学生去各国数量,双方国际学生人数将达到10万人。2019年在俄罗斯的外国学生总数为294,000人。
По решению Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству, Россия и Китай должны стремиться увеличить число студентов, посетивших эти страны по обмену, до 100 тыс. человек в 2020 году. В 2019 г. число иностранных студентов в России в общей сложности составило 294 тыс. человек.
斯科罗博加托娃说:“中国是我们国际教育交流的优先国家。目前,双方学生交流次数为6万人次。"
«Китай является приоритетом России в направлении международного взаимодействия по образованию.В настоящее время число студентов обеих стран, посетивших другую страну по обмену, достигло 60 тыс.человек», – заявила Вера Скоробогатова
她说,学习俄语以及两国政府之间相互承认高等教育文凭和学位证书的协议是中国学生来到俄罗斯的原因。俄罗斯有98所大学拥有自己的中文网站。
По ее словам, причиной посещения России китайскими гражданами с целью учебы является изучение русского языка, а стимулом для этого стало межгосударственное соглашение обеих стран о взаимном признании дипломов или научной степени вузов. На сегодня 98 вузов в России имеют официальный портал на китайском языке.
“虽然美国是中国学生的最大目的地,但俄罗斯的学费相对较低,教学质量相当,”她说。俄罗斯在人文、物理、数学等传统学科的传统优势对中国学生非常有吸引力。"
«Несмотря на то, что большее число китайских студентов отдают предпочтение вузам США, у российского образования есть свои преимущества – высокое качество и невысокие расходы.Китайских студентов и ученых в российских вузах привлекают гуманитарные науки, а также физика, математика и др», – заявила она.
吸引中国学生来俄罗斯学习的另一个因素是未经许可工作的能力。该法将于8月6日生效。“许多在俄罗斯学习的中国学生希望在学习之外或在暑假期间工作。以前,这需要许可证,现在相关许可证和配额即将被删除。"
Кроме того, китайская молодежь предпочитает Россию еще и потому, что скоро у них появится возможность совмещать учебу и работу, т.е. работать по студенческой визе. Соответствующий закон вступит в силу 6 августа этого года.
«Многие китайские студенты в России желают работать в свободное от учебы время и во время летних каникул.Получение соответствующего разрешения на работу и квоты на нее для иностранных студентов, действовавшие много лет подряд, скоро будут сняты», – добавила Вера Скоробогатова.
编译者:赵毅
主播:玛丽亚
审稿人:钟工