更新时间:2023-10-08 16:02作者:小留
很多同学都很关注南加州大学多恩西夫分校这个问题,那么接下来就跟着小编一起来看看吧,相信你通过以下的文章内容就会有更深入的了解。
The USC Dornsife (almost) EGOT
南加州大学多恩西夫分校
Combining Emmy, Grammy, Oscar and Tony awards and nominations garnered by alumni and faculty, USC Dornsife is close to a complete “EGOT.” [4? min read]
结合艾美奖、格莱美奖、奥斯卡奖和托尼奖以及校友和教职员工获得的提名,南加州大学多恩西夫分校接近一个完整的“自我”
By Margaret Crable - January 30, 2020
玛格丽特·克拉布尔-2020年1月30日
Over the years, several USC Dornsife alumni have earned entertainment industry accolades. (Image Source: iStock/d1sk.)
多年来,几位南加州大学多恩西分校的校友赢得了娱乐业的赞誉。(图片来源:iStock/d1sk。)
The list of performers who, inpidually, have won Emmy, Grammy, Oscar and Tony awards (collectively an EGOT) includes just 15 people. It’s one of the most exclusive clubs in show business and includes global stars like Mel Brooks, Audrey Hepburn and John Legend. Collectively, USC Dornsife College of Letters, Arts and Sciences alumni and faculty are close to joining the list, just needing to convert a Tony Award nomination to a win.
个人获得艾美奖、格莱美奖、奥斯卡奖和托尼奖(统称为“自我”)的表演者名单中只有15人。这是演艺界最顶 级的俱乐部之一,包括梅尔布鲁克斯、奥黛丽赫本和约翰传奇等全球明星。总体而言,南加州大学多恩西夫文理学院(USC Dornsife College of Letters,Arts and Sciences)的校友和教职员工已接近加入名单,只需将托尼奖(Tony Award)提名转为获奖。
Here are some of the award-winning alumni and faculty that make up the USC Dornsife (almost) EGOT.
以下是一些获奖的校友和教师组成的南加州大学多恩西夫(几乎)的自我。
The Emmy goes to …
艾美奖颁给…
Back in the 1950s, USC Dornsife English Literature Professor Frank Baxter was so popular that his annual Christmas readings at Bovard Auditorium were a sold-out event, forcing the overflow crowd to stand in the rain near loud speakers. He was also a pioneer of educational television.
早在20世纪50年代,南加州大学多恩西夫分校(USC Dornsife)的英国文学教授弗兰克·巴克斯特(Frank Baxter)就非常受欢迎,以至于他在博瓦尔德礼堂(Bovard Auditory)每年的圣诞读物都是一次售罄的活动,迫使满溢的人群在雨中靠近扩音器站着。他也是教育电视的先驱。
Baxter’s Shakespeare on TV, which debuted in 1953 on KRCA-TV, was one of the first televised university courses and a smash hit with audiences. He won numerous Emmy Awards for the show, including one for Outstanding Male Personality in 1960.
巴克斯特的《电视上的莎士比亚》(Shakespeare on TV)于1953年在KRCA-TV上首播,是最早播出的大学课程之一,深受观众欢迎。他因该剧获得了无数艾美奖,其中包括1960年的一个杰出男性人物奖。
If there’s an award for biggest career change, Virginia Carter might nab that one. She graduated with her master’s degree in physics in 1963 and worked for McDonnell Douglas and The Aerospace Corporation. Frustrated by the low pay for women in her field, she joined the National Organization of Women where she met the wife of TV producer Norman Lear.
如果有一个最大的职业改变奖,弗吉尼亚卡特可能会拿下那个。她于1963年获得物理学硕士学位,并在麦克唐纳·道格拉斯和航空航天公司工作。她对自己所在领域女性的低工资感到沮丧,于是加入了全国妇女组织,在那里她遇到了电视制片人诺曼·利尔的妻子。
This chance friendship changed everything. She and Norman hit it off so well he offered Carter a job. She became vice-president of creative affairs at CBS Television and executive-produced The Wave, which won an Emmy in 1981
这种偶然的友谊改变了一切。她和诺曼相处得很好,他给了卡特一份工作。她成为哥伦比亚广播公司(CBS)电视台负责创意事务的副总裁,并在1981年获得艾美奖
As a freshman, America Ferrera informed her international relations professor that she intended to give up her acting career to focus on activism. David Andrus urged her to continue acting and pointed to her breakout role in Real Women Have Curves as a positive inspiration for young Latina women. So, she stuck with acting and in 2007 she won a Primetime Emmy for her role in Ugly Betty.
作为一名大一新生,美国费雷拉告诉她的国际关系教授,她打算放弃演艺事业,专注于激进主义。大卫·安德鲁斯敦促她继续演戏,并指出她在《真正的女人有曲线》中的突破性角色对年轻的拉丁美洲女性来说是一种积极的激励。因此,她坚持表演,并在2007年,她赢得了一个黄金时段艾美奖,因为她在丑女贝蒂的作用。
The Grammy goes to …
格莱美奖颁给了…
The year is 1987. Ronald Reagan is president, acid-washed jeans are in and Marvin Young is about to receive a very important phone call. The economics major, who had spent the summer recording music demos and shopping them around to labels, was back on the USC campus that fall. Young received a call in his dorm room from the label Delicious Vinyl and, suddenly, Young M.C. the rapper was on his way to stardom. His huge radio hit “Bust a Move” won him a Grammy Award for Best Rap Performance in 1990.
这一年是1987年。罗纳德·里根是总统,穿了耐酸洗的牛仔裤,马文·杨即将接到一个非常重要的电话。这个经济学专业的学生,花了一个夏天的时间录制音乐演示并在唱片公司买来买去,那年秋天回到南加州大学校园。杨在宿舍接到了美味乙烯基唱片公司打来的电话,突然,这位说唱歌手就要成为明星了。他在电台的巨作《一举一动》为他赢得了1990年格莱美最佳说唱表演奖。
Rob Cavallo’s teenage obsession with rock music compelled him to play, record and mix together all the instrumental parts for Beatles’ songs. It makes sense that, while an English student at USC Dornsife, he studied with T.C. Boyle, a rock musician turned novelist and professor.
罗布·卡瓦洛十几岁时对摇滚乐的痴迷迫使他演奏、录制和混合披头士乐队歌曲的所有乐器部分。当他还是南加州大学多恩西夫分校的一名英国学生时,他曾与摇滚乐手、小说家和教授博伊尔(T.C.Boyle)一起学习,这是有道理的。
After graduation, Cavallo went into the music business, signing the band Green Day in 1994. He called Boyle shortly after their first album’s release.
毕业后,卡瓦洛进入音乐行业,1994年签约了“绿色日”乐队。他们的第一张专辑发行后不久,他给博伊尔打了电话。
“I told him, ‘This is so much like your class,’” Cavallo said. “We’d talk about issues of the day, and we’d put them in the form of short stories. Now, we’re putting them in the form of rock songs.”
卡瓦洛说:“我告诉他,‘这太像你们班了。’”。“我们会讨论当今的问题,并以短篇小说的形式来表达。现在,我们将它们以摇滚歌曲的形式呈现出来;
Cavallo won a Grammy for Producer of the Year in 1998 and since then has been nominated for nine more awards, winning two.
卡瓦洛在1998年获得格莱美年度最佳制作人奖,此后又获得九项大奖提名,其中两项获奖。
In 2010, Taylor Hackford received an Asa V. Call Alumni Achievement Award from USC.
2010年,泰勒·哈克福德获得了南加州大学颁发的Asa V.Call校友成就奖。
The Oscar goes to …
奥斯卡奖颁给了…
Anthropologist Barbara Meyerhoff, founder of the USC Dornsife Center for Visual Anthropology, first made a splash with her book on the indigenous Huichol people. She was the first non-Huichol to travel with the tribe on an annual pilgrimage to their sacred site in the mountains of Central Mexico.
人类学家芭芭拉·梅耶霍夫(Barbara Meyerhoff)是南加州大学多恩西夫视觉人类学中心(USC Dornsife Center for Visual Anthropology)的创办人,她最早出版的一本关于土著回鹘人的书引起了轰动。她是第一个与部落一起旅行的人,他们每年去墨西哥中部山区的圣地朝圣。
When she set out to study aging, however, she didn’t venture quite so far afield. She focused her research on a group of Jewish seniors in Venice, California, less than 15 miles from the USC campus where she’d taught since 1968. She and filmmaker Lynn Littmaker collaborated on a documentary, Number Our Days, a ground-breaking look at the domestic and religious experiences of this Jewish community. Their film won an Oscar in 1977.
然而,当她开始研究衰老的时候,她并没有冒险到很远的地方。她把研究的重点放在了加利福尼亚州威尼斯市的一群犹太大四学生身上,那里距离她1968年开始执教的南加州大学校园不到15英里。她和电影制作人林恩·利特梅克合作拍摄了一部纪录片《我们的日子》(NumberOurDays),这部纪录片开创性地回顾了这个犹太社区的家庭和宗教经历。他们的电影在1977年获得奥斯卡奖。
After graduating from USC Dornsife with a degree in international relations, Taylor Hackford ’68 served a stint with the Peace Corps in Bolivia. While there, he learned about the power of film after making short instructional videos with a Super 8 camera.
从南加州大学多恩西夫分校(USC Dornsife)国际关系专业毕业后,泰勒·哈克福德(Taylor Hackford)68年曾在玻利维亚的和平队服役。在那里,他在用超级8相机制作了简短的教学视频后了解了电影的力量。
Returning to L.A., he used his USC network to land a job in the mail room at a local PBS station. He worked his way up to creating documentaries. His short, Teenage Father, won an Academy Award in 1979. He’s since directed the acclaimed films An Officer and a Gentleman and Ray.
回到洛杉矶后,他利用南加州大学的网络在当地一家公共广播电台的邮件室找到了一份工作。他努力创作纪录片。他的矮个子,十几岁的父亲,在1979年获得了奥斯卡奖。此后,他执导了著名影片《军官与绅士与雷》。
The Tony Award (nomination) goes to …
托尼奖(提名)授予…
On May 5, 2009, Kristin Hanggi ’00 sat journaling in her apartment, listening to the Tony Award nominations roll in. When her musical Rock of Ages received a nomination for Best Musical, she could hardly contain her excitement.
2009年5月5日,克莉丝汀?汉吉00坐在自己的公寓里,听着托尼奖提名的到来。当她的音乐摇滚《岁月》获得最佳音乐剧提名时,她几乎无法抑制自己的兴奋。
“They said my name and suddenly, you see in my journal where my hand starts shaking,” said Hanggi.
“他们说了我的名字,突然,你在我的日记里看到,我的手开始颤抖,”汉吉说。
After graduating from USC Dornsife’s Master of Professional Writing program with an emphasis in playwriting, Hanggi helped develop the burlesque troupe The Pussycat Dolls into a hugely successful production at the Roxy Theatre on the Sunset Strip.
从南加州大学多恩西夫分校(USC Dornsife)以剧本创作为重点的专业写作硕士课程毕业后,Hanggi帮助滑稽剧团the Pussycat Dolls在日落大道(Sunset Strip)的Roxy剧院(Roxy Theatre)取得了巨大成功。
There, surrounded by the rich musical history of Hollywood, Hanggi was inspired. She pitched the idea of a musical about ’80s rocker life on the Sunset Strip to producers, and they bit. Rock of Ages was nominated for five Tony Awards and ran for more than 2,300 performances on Broadway.
关于“南加州大学多恩西夫分校”以及相关内容,这篇文章中国教育小编先介绍到这里了,如果你还想关注更多,那么可以继续接着关注其他文章了解。
以上就是关于南加州大学多恩西夫分校的全部内容,内容来源网络,仅供参考