更新时间:作者:小小条

以下是针对常用新闻报道中核心词汇与短语(5)的详细讲解,每个词条均包含词义解析、例句及中文翻译,以帮助您更深入地理解和运用这些表达。
1. rally behind (sb./sth.) - 团结支持
· The fans rallied behind the team after their unexpected defeat, packing the stadium for the next game.
· (球队意外失利后,球迷们团结起来支持他们,为下一场比赛坐满了球场。)
· In times of economic downturn, it's crucial for citizens to rally behind local businesses.
· (在经济低迷时期,市民团结支持本地企业至关重要。)
2. take over - 接管,占领
· The new management plans to take over the company and implement a complete restructuring.
· (新管理层计划接管公司并进行彻底重组。)
· A sense of calm took over her once she started the familiar routine.
· (当她开始熟悉的日常程序时,一种平静感占据了她。)
3. count on - 指望,依赖
· We're counting on the data analysis to reveal the underlying trend.
· (我们指望数据分析能揭示潜在趋势。)
· He's someone you can count on to tell you the honest truth, however unpleasant.
· (他是一个你可以依赖的人,会告诉你诚实的真相,无论多么令人不快。)
4. rekindle - 重新点燃,重新激起
· Reading her old journals rekindled memories of her childhood summers.
· (阅读她的旧日记重新唤起了她对童年夏天的记忆。)
· The artist hoped the exhibition would rekindle debate about the role of modern art.
· (这位艺术家希望展览能重新激起关于现代艺术作用的辩论。)
5. pledge (of sth.) - 承诺,保证
· The organization made a public pledge to transparency by publishing all its financial reports.
· (该组织通过发布所有财务报告,做出了透明的公开承诺。)
· He fulfilled his pledge of donating half of his prize money to charity.
· (他履行了将一半奖金捐给慈善机构的承诺。)
6. (be) vital for/to - 对…至关重要
· This trade deal is vital to the economic recovery of the entire region.
· (这项贸易协议对整个地区的经济复苏至关重要。)
· Early detection is vital for the successful treatment of the disease.
· (早期检测对于该疾病的成功治疗至关重要。)
7. collectively - 集体地,共同地
· The problem is too large for any one country to solve; it must be addressed collectively by the international community.
· (这个问题太大,任何单一国家都无法解决;必须由国际社会共同应对。)
· Collectively, the team possesses all the skills needed to complete the project.
· (整个团队集体拥有完成项目所需的所有技能。)
8. renewed call/effort/threat - 再次的呼吁/努力/威胁
· Environmental groups issued a renewed call for immediate action on climate change.
· (环保组织再次发出呼吁,要求立即对气候变化采取行动。)
· After the failed launch, the company made a renewed effort to test its product thoroughly.
· (发射失败后,该公司做出了新的努力,对其产品进行彻底测试。)
1. 强调责任/权利的句型:It is for A to do B
· 结构:It is for + [责任人] + to + [动词原形]...
· 功能:这是一种正式的强调句型,明确指出做某事的权利、责任或特权归属于某个特定对象(A),而非他人。常用来表达主权、自主权或专属职责。
· 原文例句:"It is for Denmark and Greenland, and them only, to decide..."
· (“应由且仅由丹麦和格陵兰来决定……”)
· 讲解:句子核心是 It is for Denmark and Greenland to decide。插入语 and them only 以绝对排他的语气强化了“专属权利”,翻译时可处理为“且仅由”。
· 新例句:
· It is for the judge, not the media, to reach a verdict based on the evidence.
· (基于证据作出裁决是法官的职责,而非媒体。)
· It is for each individual to determine what happiness means to them.
· (幸福的意义为何,应由每个人自己决定。)
2. 表达“引发担忧/恐惧等”的句型:...has rekindled/raised/fueled concerns that...
· 结构:[某个事件或行动] + has + [表示“引发”的动词] + [情感/反应名词,如concerns, fears, debate] + that + [同位语从句,说明具体内容]
· 功能:用于描述一个事件作为导火索,导致人们产生了某种具体的担忧、恐惧或争论。that引导的同位语从句是核心,具体说明所引发的内容。
· 原文例句:"A U.S. military operation... has rekindled concerns that Greenland might face a similar scenario."
· (“……重新引发了人们的担忧:格陵兰可能会面临类似的局面。”)
· 讲解:主语“美国军事行动”是原因,谓语“has rekindled”表示“重新引发”,宾语“concerns”是引发的情绪,that从句则详细描述了担忧的具体内容(格陵兰面临类似局面)。
· 可替换的“引发”动词:raised(引起),fueled(加剧,字面意为“添柴加火”),sparked(激起),triggered(触发)。
· 新例句:
· The sudden resignation of the CEO has raised concerns that the company is facing serious internal troubles.
· (首席执行官的突然辞职引发了人们的担忧:公司正面临严重的内部问题。)
· The latest economic data has fueled fears that a recession may be inevitable.
· (最新的经济数据加剧了人们对经济衰退可能不可避免的恐惧。)
版权声明:本文转载于今日头条,版权归作者所有,如果侵权,请联系本站编辑删除